米夏煮粥
暂无内容列表
小男孩米夏是一个活泼、好奇、想象力超级丰富的孩子。在小伙伴眼中,他有点爱说大话,胆子却很小;什么都要自己动手试一试,结果却总是不尽人意;爱发表议论,别人却总是听不明白……这一系列反差产生了很多令人发笑的小故事。这本书中的大部分故事是以小学生米夏的小伙伴的口吻来写的,除了米夏之外,托利亚、根纳、费嘉等小主人公身上也都有着这样那样的小毛病,并因此受到了教训。诺索夫在塑造这些孩子时,以既严厉又慈爱的慈父态度,对他们身上的问题绝不姑息纵容,却又及时将他们拉回正确的轨道。
编辑推荐:
幽默·幻想·好奇心·行动力·探索精神
被翻译成100种语言、拥有超过3亿读者的超级童书;
与林格伦、达尔、罗大里作品一样值得反复阅读、品味的经典之作;
著名儿童文学研究专家、翻译家韦苇先生倾心翻译并鼎力推荐;
暌违20载,经典重现。
媒体评论:
我喜欢描写精力旺盛、善于行动、真诚可靠、勇于进取、亲和力强的孩子,把这样的孩子表现为做事很有激情的人,从而能够使读者喜爱他们……而如果我的小说主人公在有些情况下出言失真、胆小畏难、作奸偷懒,那也是生活里就这样发生着的。
——尼古拉·诺索夫
童年时代就喜爱这位欢快作家的书的人,他不会在生活中绕开严肃认真的、至关重要的问题往前走,他将成为一个大写的人。
——韦苇
他从不对孩子耳提面命,而是对孩子进行劝诱,加以勉励,他总是能够找到通往儿童心灵的最便捷和最可靠的途径。这途径通常就是幽默和幻想。
——阿·阿列克辛
作者简介:
尼古拉·诺索夫
“马列耶夫”和“小无知”之父
为全世界亿万孩子收集童年快乐的天才大师
俄罗斯家喻户晓的儿童文学作家,生于基辅的一个演员之家,20岁开始学习艺术,后成为一名纪录片导演。在陪伴儿子彼得成长的过程中,他感觉童年世界一下子又变得亲近、清晰起来,从此走上儿童文学创作之路。他一生共写有短篇小说40多篇、中长篇小说5部,作品屡获国家文学奖。因为深受孩子喜爱,他的书在图书馆辟有专区,并以100种语言在世界各国出版,是作品被翻译、出版最多的俄罗斯作家之一。
译者简介:
韦苇
外国儿童文学研究专家
为中国孩子译介了无数好书的“故事爷爷”
原名韦光洪,江南浙中人,教授、作家、诗家、译家。1958年上海外国语大学翻译专业毕业后一直在大学文学院从事文学授业工作,著有外国儿童文学史11部,参著中国儿童文学史3部;主编及主审了教材、辞书多部,并任通用义务教育教材编审委员会委员;译有世界儿童文学名著多部,编辑的《世界经典童话全集》获国家级出版奖。他的理论著作为儿童文学专业研究者必读书,儿童文学译作则影响广远,并因学术方面的突出成果获杨唤儿童文学特殊贡献奖。
发表点评
我要点评(* 为必填选项)
*总体评价:
(点击星星为此书打分)*点评:(10-512个字节)